المحسن كتب:الاخت اية حفظك الله
شكرا لك
سوف انبهك لبعض كلمات جائت هنا وهي مصطلحات في التنجيم حتى تفهمي ترجمتها الدقيقة وحتى تكون الترجمة واضحة وغير خارجة عن المقصد الاصلي
اولا هذه الكلمة Angles في ترجمة جوجل وغيرها يعني زوايا لكن في التنجيم يعني اوتاد
و Angle تعني وتد
ثانيا : كلمة cadent هناك تعني ايقاعي لكنها في التنجيم ساقط وزائل
ويعني قوله هنا
I found the Moon cadent
اني وجدت القمر ساقطا (لانه وجده في بيت ساقط)
ثالثا : كلمة Ascendant هناك تصاعدي لكن في التنجيم تعني الطالع او طالع
رابعا : كلمة Signe هناك علامة وفي التنجيم تعني برج
خامسا : كلمة Exaltation هناك تمجيد وفي التنجيم شرف
فالزهرة صاحبة الطالع هنا في شرفها الحوت
هذه اهم الكلمات المهمة في هذا الموضوع وربما فاتني بعضها واهلا بك
السلام عليكم ورحمة الله
اهلا بك شيخي المفضال المحسن و بارك لاله فيكم العفو لا شكر على واجب و انه لشرف لي.
بخصوص ما تفضلتم به صحيح شيخي هناك كلمات و مصطلحات بعلم الفلك عندما تترجم بلغة عربية يخرج سياقها رغم انني اقوم بالترجمة بالقاموس ايضا مع عمل آخر بالترجمة لان اللغة الانجليزية عند ترجمتها يجب ان نتقيد بما وضع من كلام بالترجمة ليكون موافق للعربية لانهم هناك لغتهم مختصرة مفيدة في جملة واحدة و كلمات واضحة و تنتهي مباشرة ً .اما العربية بفقرة كاملة توضيحية .
لو ضعتم لي قبلا شيخي المفضال كتنويه المصطلحات الفلكية التنجيمية كيف تكون لغتها عربية و مايرادفه لها انجليزية لعرفت.
اما الآن فوضح لي الامر جيدا شيخي المفضال و خاصة في ربع الفلك بين الكواكب بالبيوت المقصود به ايضا تربيع فهمتها كذلك من اجمالي توضيحكم لي بالمصطلحات .
سأقوم بالتثبّت و اصلاح فقط للمصطلحات الفلكية من انجليزية الى عربية اما الترجمة كاملة فهي الحمد لله مطابقة و صحيحة كون مهني شيخي المفضال يرحم الله والديكم و شكرا لك .